==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ།
ལྔ་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐུའི་བུ་ག་དགུའི་ནང་དུ་སོན་པའི་རྩའི་རང་བཞིན་གནས་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུ་དང༌། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་འབྱོན་པ་གནས་གཞན་གྱི་དབྱེ་བས་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བོ་མཱ་ལ་ཡ་ཡི་ཡུལ། །དེ་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་ཛཱ་ལནྡྷར། །དེ་བཞིན་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ཉིད། །རྣ་བ་གཡས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །རྒྱབ་ཀྱི་ལོགས་ནི་ཨརྦུ་ད། །བཞི་པོ་གནས་ཀྱི་མིང་ཡིན་ནོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་བཞིན་གོ་དཱ་བ་ཞེས་བྱ། །རཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཞེས་གྲགས་པས། །སྨིན་དབུས་དེ་དག་མིག་དག་ལ། །དེ་བཞིན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་གཞན། །ལག་པའི་རྩ་བ་མཱ་ལ་ཝ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བའི་གནས་ཉིད་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་གནས། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངོ་བོ་ཡིས། །མཁའ་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་བཤད། །མཆན་ཁུང་ཀཱ་མ་རུ་པར་བརྗོད། །ནུ་མ་ཨོ་ཏྲེར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདི་དག་ཞིང་དུ་ཡང་དག་བརྗོད། །ལྟེ་བ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ར་འདོད། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ཀོ་ས་ལར། །དེ་དག་ཉེ་བའི་ཞིང་དུ་བརྗོད། །ཁ་ནི་ཀ་ལིངྐ་རུ་སྨྲ། །ལམྦཱ་ཀ་ནི་མགྲིན་པའི་དབུས། །ཚནྡོ་ཧ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད། །སྙིང་གར་ཀཱཉྩིར་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཆུ་སོ་ཁ་ཡི་གནས་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་གནས་ཐམས་ཅད་ནི། །གསུང་གི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་གནས། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངོ་བོ་ཡིས། །ས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་བཤད། །ཡི་དགས་ལྷ་གནས་རྟགས་ལ་སྟེ། །བཤད་ལམ་གྲི་ཧ་དེ་བ་ཧཱ། །འདི་དག་འདུ་བར་བརྗོད་པའོ། །བརླ་ནི་སཽ་རཱཥྚ་རུ་བརྗོད། །གསེར་གྱི་གླིང་ནི་མིང་ཅན་དུ། །རྗེ་ངར་གཉིས་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཉེ་བ་ཡང་ནི་འདུ་བ་ཉིད། །སེན་མོ་ན་ག་ར་རུ་དྲན། །སིནྡྷུ་ངེས་བརྐང་པའི་རྒྱབ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཡང་དག་བརྗོད། །མཐེ་བོ་མྱ་ངམ་དུ་རབ་སྨྲ། །པུས་མོ་ཀུ་ལུ་ཏཱ་རུ་བརྗོད། །
༄། །དེ་དག་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །གནས་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུ་རྣམས། །འདི་རྣམས་རང་ལུས་སྐྱེས་པ་ཀུན། །གནས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འབྱེད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དང་མཐུན་ནང་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ས་བཅུ་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྩ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་དག་ནི། །ཀུན་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ཡི། །གནས་འདི་རྣམས་སུ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། རྩ་ཡི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་གནས། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གནས་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་དབྱེ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ།

【汉语翻译】
第五品
第五品
༄༅། །然后，对于任何如来身的九个孔穴中生长的脉的自性处所等十地，以及身、语、意所显现的其他处所的差别，将要讲述地域的差别。头顶是玛拉雅的地域。同样，头顶中央是扎兰达拉。同样，是乌仗那本身。说是右耳。背部是阿布达。这四个是处所的名字。具有左耳的自性。同样，叫做戈达瓦。以拉梅什瓦里而闻名。眉心是那些眼睛。同样，还有其他的德维科塔。手腕是马拉瓦。这样，近处的处所就是，心轮完全存在。以处所的差别和本体，真实地讲述空行母们。腋窝叫做嘎玛茹巴。乳房非常出名于奥特拉。这些真实地说是刹土。肚脐认为是特里沙库内拉。鼻尖是科萨拉。那些说是近处的刹土。口说是卡林嘎。蓝巴嘎是喉咙的中央。完全讲述成旃陀诃。心中说是冈吉。是楚索卡的地方。那也是近处的旃陀诃。这样，所有身体的处所，完全存在于语轮中。以处所的差别和本体，真实地讲述地行母们。夜叉神居住在标志上。讲述道路格里哈德瓦哈。这些说是聚集。大腿说是索拉什特拉。金洲叫做有名者。两个胫骨完全讲述。近处也是聚集本身。指甲记得是那嘎拉。信度确定是脚后跟。在坟墓中真实地说。拇指最好说是荒野。膝盖说是库鲁塔。
༄༅། །那些是近处的坟墓本身。处所等十地。这些都是自身所生的。以处所的差别来区分。与外境相符，从内里来说，是诸佛的十地。在身语意之轮上，以二十四个来区分。所有脉的处所，从各方面真实地讲述。在这些处所中，空行母们，真实地存在于脉的形象中。第五品是讲述在春天的明点中处所等十地广为显示的差别。། །
第五品

【英语翻译】
Fifth Chapter
Fifth Chapter
༄། །Then, regarding the ten bhūmis such as the inherent nature of the channels that sprout within the nine apertures of any Tathāgata's body, and the distinctions of other places that arise as body, speech, and mind, the distinctions of regions will be explained. The crown of the head is the region of Mālaya. Likewise, the center of the crown is Jālandhara. Likewise, it is Oḍiyāna itself. It is said to be the right ear. The back is Arbuda. These four are the names of places. Possessing the nature of the left ear. Likewise, it is called Godāvarī. Known as Rāmeśvarī. The space between the eyebrows is those eyes. Likewise, there is another Devīkoṭa. The base of the hand is Mālava. Thus, the nearby place is, the heart wheel completely exists. By the distinction and essence of the places, the ḍākinīs are truly explained. The armpit is called Kāmarūpa. The breast is very famous in Otre. These are truly said to be kṣetras. The navel is considered Triśakuni. The tip of the nose is Kosala. Those are said to be nearby kṣetras. The mouth is said to be Kaliṅga. Lambāka is the center of the throat. It is fully explained as Candoha. In the heart, it is said to be Kāñcī. It is the place of Cusokha. That is also the nearby Candoha. Thus, all the places of the body, completely exist in the speech wheel. By the distinction and essence of the places, the earth-goers are truly explained. The yakṣas reside on the signs. Explaining the path Gṛhadevatāhā. These are said to be gatherings. The thigh is said to be Saurāṣṭra. The golden island is called the one with a name. The two shanks are fully explained. The nearby is also the gathering itself. The fingernail is remembered as Nagara. Sindhu is definitely the back of the foot. In the cemetery, it is truly said. The thumb is best said to be a wilderness. The knee is said to be Kulutā.
༄། །Those are the nearby cemeteries themselves. The ten bhūmis such as the places. These are all born from oneself. They are distinguished by the distinction of places. Corresponding to the external, from within, are the ten bhūmis of the Buddhas. On the wheels of body, speech, and mind, they are distinguished by twenty-four. The places of all the channels, are truly explained from all aspects. In these places, the ḍākinīs, truly exist in the form of channels. The fifth chapter is the distinction of extensively showing the ten bhūmis such as the places in the spring bindu. ། །
Fifth Chapter

============================================================

